Tłumaczenie przysięgłe, oficjalnie zwane tłumaczeniem poświadczonym lub uwierzytelnionym, jest wykonywane przez tłumacza przysięgłego, który posiada status urzędnika państwowego. Po zdaniu egzaminu państwowego tłumacz zostaje zaprzysiężony w Ministerstwie Sprawiedliwości i nabywa uprawnienia do poświadczania prawdziwości dokumentów i podpisów.
W przeciwieństwie do tłumaczenia zwykłego, które zazwyczaj ma formę elektroniczną, tłumaczenie przysięgłe posiada formę wydruku, który na każdej stronie opatrzony jest pieczęcią i podpisany jest przez wykonującego je tłumacza przysięgłego. Na ostatniej stronie tłumaczenia zamieszczana jest klauzula poświadczająca. W ten właśnie sposób Twój dokument nabiera formy urzędowej.
Tłumaczenie przysięgłe stanowi formalne potwierdzenie tego, że dany dokument (w języku polskim lub w języku obcym) jest dokumentem autentycznym, oficjalnym i urzędowym.
Jakie dokumenty najczęściej wymagają formy tłumaczenia przysięgłego?
- Akty notarialne
- Akty stanu cywilnego
- Dokumentacja medyczna
- Dokumentacja przetargowa
- Dokumentów rejestracyjne pojazdów
- Dokumenty bankowe
- Dokumenty ubezpieczeniowe
- Dyplomy ukończenia szkoły wyższej
- Odpisy z rejestrów przedsiębiorców i rejestrów spółek
- Pisma sądowe
- Umowy spółek
- Wyroki sądowe
- Zaświadczenia i audyty dla urzędu skarbowego i innych instytucji państwowych
Zespół Pogotowia Tłumaczeniowego to również ponad 1500 tłumaczy przysięgłych,
którzy z chęcią przygotują profesjonalne tłumaczenie poświadczone potrzebnych Ci dokumentów.
Image by Ivana Tomášková from Pixabay